- Lundi 9:00am - 6:00pm
- mardi 9:00am - 6:00pm
- Mercredi 9:00am - 6:00pm
- jeudi 9:00am - 6:00pm
- vendredi 9:00am - 8:00pm
- samedi 9:00am - 5:00pm
- dimanche Gone Riding
PLUS D'AVENTURE, TOUT SIMPLEMENT PLUS DE V-TEMPÊTE.
Renowned for its versatility, reliability and value, the V-Strom 650 has attracted many riders who use it for touring, commuting, or a fun ride when the spirit moves them. It is a touchstone motorcycle balanced with a natural riding position, comfortable seat and a flexible engine character that produces stress-free riding during brief daily use or a high-mile adventure. This new V-Strom has increased engine performance and great fuel economy while achieving world-wide emission standards. A number of other updates, including weight savings, a thinner chassis, and some adventure-ready extras has resulted in a V-Strom that is more versatile, more controllable, and more accessible to elevate its total performance so it’s simply “More V-Strom”. And that’s what a rider wants; more of a good ride. The Traction Control System is not a substitute for the rider’s throttle control. It cannot prevent loss of traction due to excessive speed when the rider enters a turn and/or applies the brakes. Cela ne peut pas non plus empêcher la roue avant de perdre son adhérence. L'ABS est un dispositif complémentaire de freinage et non un dispositif destiné à réduire la distance d'arrêt. Pensez toujours à réduire suffisamment votre vitesse avant d'aborder les virages.. |
Caractéristiques |
Plan de protection Suzuki
Suzuki Protection Plan is a comprehensive plan that covers all major components, parts and electrical/computer systems along with all seals and gaskets and shocks on your Suzuki Motorcycle or ATV. Only normal wear or maintenance items are not covered. We’ve built Suzuki Protection Plan around coverage, not exclusions. |
Système de contrôle de traction avancé Héritant du système de contrôle de traction privilégié du V-Tempête 1000, le V-Tempête 650/Le XT est également équipé de cette technologie avancée. Ce système surveille en permanence la vitesse des roues avant et arrière, la position de l'accélérateur, la position du vilebrequin et la position du rapport de vitesse à l'aide de divers capteurs, et contrôle la puissance du moteur en gérant le calage de l'allumage et l'alimentation en air. Le système de contrôle de traction peut être commuté sur l'un des deux modes, ou désactivé. Les modes diffèrent en termes de sensibilité. Le mode 1 permet un patinage modeste de la roue arrière pour une conduite plus avancée et exaltante, tandis que le mode 2 active le contrôle de traction à la moindre perte de traction arrière.-L'adhérence des roues vous donne plus de confiance sur les surfaces glissantes ou sous la pluie. Le choix des modes peut être effectué rapidement et facilement en sélectionnant le mode de contrôle de traction à partir du groupe de commutateurs de gauche et en le confirmant d'un coup d'œil aux instruments. Dans les situations de conduite difficiles telles que les surfaces de route froides ou irrégulières, avec une charge complète de bagages ou avec un passager, ce système avancé déjà établi sur la V-Tempête 1000 je soutiendrai le trajet. Note: Traction control system is not a substitute for rider’s throttle control under the various conditions, and traction control cannot prevent loss of traction due to excessive speed when entering turns, or while braking, and it does not control front wheel traction. |
Informations riches pour prendre en charge plusieurs tâches En partageant le facile à voir et facile à utiliser/comprendre le groupe d'instruments, ainsi que l'image du capot avec son grand frère, le V-Tempête 650 Il est doté d'informations riches et d'un design de qualité. Le groupe d'instruments comprend un grand tachymètre analogique et des affichages numériques pour la position du rapport et le compteur de vitesse. La section numérique située en dessous affiche le compteur kilométrique, les deux-compteur journalier, horloge, niveau de carburant, température du liquide de refroidissement, température ambiante, tension de la batterie, autonomie restante, consommations moyennes et instantanées de carburant et traction-modes de contrôle. L'autonomie restante continue de s'afficher même lorsque la jauge de carburant indique qu'elle est vide, offrant au pilote des informations précises et rassurantes. De plus, des LED immédiatement reconnaissables fournissent un gel*, haut-faisceau, neutre, témoin de dysfonctionnement (MIL), ABS, traction-mode de contrôle et eau-indicateurs de température. Toutes ces informations sont accessibles depuis le contacteur gauche du guidon, où il est également possible de réinitialiser le compteur journalier. *The freeze indicator starts blinking when the ambient temperature falls below 3°C. It continues to blink for 30 seconds then remains lit until the ambient temperature rises above 5°C. |
Double papillon des gaz Suzuki (SDTV) Le carburant-Injection System Présentant la performance-double papillon des gaz Suzuki éprouvé (SDTV) Système d'injection, chaque cylindre est doté de deux papillons pour une puissance et une efficacité améliorées. Un papillon est directement lié à la commande d'accélérateur du pilote tandis que l'autre papillon est contrôlé par l'ECM et fonctionne en fonction des informations du capteur de position de l'accélérateur, du capteur de régime moteur et du capteur de position de vitesse pour un débit d'admission optimal, réalisant une distribution de puissance efficace et fluide avec un couple important à bas régime. Le contrôle du régime de ralenti est également une fonctionnalité, permettant un régime de ralenti stable et moins d'émissions. Les injecteurs ont été mis à niveau vers un 10-type de trou avec une buse longue pour une efficacité accrue. |
Nouvelles roues et pneus Ten spoked cast aluminum wheels are an eye-fonction de capture pour le V-Tempête 650. Non seulement ils donnent une image sportive proche de son V-Tempête 1000 frère de la famille des modèles Suzuki Adventure, remontant à la DR-BIG et DR-Z, mais améliore la tenue de route et réduit le poids. Le V-Tempête 650XT features tubeless tire applicable wire spoked wheels which absorb shock from the road better due to the flexible character of spokes, providing the rider with further comfort and exhilarated riding pleasure. The Champion Yellow colored model features unique gold-anodized rims in contrast to the black-anodized items on the other colors. Wheel sizes are 19-pouce sur le devant et 17-inch on the rear, realizing the perfect balance of stable and nimble handling, and installed tires are the stability and grip level heightened Bridgestone BATTLAX ADVENTURE A40, spécialement développé pour le V-Tempête 650 |
Suspension souple Les fourches télescopiques conventionnelles, flexibles et confortables, ont un caractère tolérant, permettant des sorties longue distance sans stress jusqu'à une course passionnante sur des routes sinueuses. La suspension arrière est équipée d'un réglage du rebond et d'un réglage de précharge à distance qui peut être actionné à la main, ce qui permet au pilote de régler rapidement la suspension en fonction du style de conduite ou, en cas de deux-à cheval ou avec une charge complète de bagages sans aucun outil nécessaire. |
abdos-Système de freinage équipé Équipé avec 310disques doubles de mm de diamètre avec deux étriers à deux pistons à l'avant et un 260Disque simple de mm de diamètre avec un étrier à piston unique à l'arrière, le V-Tempête 650 et 650Le XT offre des performances de freinage contrôlables et fiables. De plus, le système compact et léger-L'ABS, pour éviter le blocage des roues causé par un freinage trop fort, a été mis à niveau vers la nouvelle génération avec des réglages avancés pour une sensation plus naturelle et une activation sécurisée. Noter: L'ABS n'est pas conçu pour réduire la distance de freinage. L'ABS ne peut pas empêcher le patinage des roues causé par le freinage dans les virages. Conduisez prudemment et ne vous fiez pas trop à l'ABS. |
ASSISTANCE BAS RPM
En adoptant le système d'assistance à bas régime, le risque d'un calage inattendu du moteur a été éliminé. Ce système augmente automatiquement le régime de ralenti lors de l'engagement de l'embrayage ou lors de la conduite à bas régime, facilitant ainsi le travail fréquent de l'embrayage lors de trajets en ville encombrés et empêchant un calage soudain et inattendu du moteur lors d'un fonctionnement à bas régime. |
SYSTÈME DE DÉMARRAGE FACILE SUZUKI
Les interrupteurs de démarrage conventionnels devaient être enfoncés par le pilote jusqu'à ce que le moteur démarre, mais le V-Tempête 650 a adopté le système Suzuki Easy Start qui permet au moteur de démarrer d'une simple pression sur un bouton. Un ECM informatisé vérifie l'état et désengage le démarreur immédiatement après le démarrage, ce qui facilite le démarrage du moteur pour le pilote |
Résine-Coated Pistons
L'une des fonctionnalités améliorées de la 645cm3 l'unité est la résine-pistons revêtus, une technologie de revêtement qui réduit la friction dans le cylindre, ce qui améliore l'économie de carburant et correspond aux dernières normes de contrôle des émissions. Spécial L-des segments de piston profilés sont également installés pour améliorer les performances d'étanchéité et de soufflage-par réduction de gaz, le tout aboutissant à une rencontre-to-réglementation des dates tout en améliorant le rendement et la facilité d'utilisation. |
Arbres à cames pour une sensation de puissance distinctive
Pour le caractère unique du V-Tempête 650, le moteur doit être puissant non seulement à haut régime mais aussi à bas et moyen régime fréquemment utilisé-Pour répondre à ces exigences, le moteur est doté d'un arbre à cames d'admission d'origine avec des orifices d'admission également allongés, tandis que pour l'arbre à cames d'échappement, il a adopté l'élément du SV650 modèle de route qui est plus élévateur par rapport au précédent V-Tempête 650. Ces fonctionnalités et un ensemble complet-a entraîné une augmentation du couple et de la puissance à moyen et haut régime-gamme, offrant au pilote une conduite passionnante avec un esprit sportif et un stress-caractère gratuit pour les trajets quotidiens ou sur longue distance, renforçant simplement les attraits de cette 650. |
Technologie à double étincelle Suzuki’s Dual Spark Technology, unique in this class, utilizes two spark plugs per cylinder for precision ignition. Combined with the adopted high-ignition nickel spark plugs, it contributes to increased combustion efficiency, smoother power delivery, lower fuel consumption and lower emissions |
Système d'échappement plus léger et plus bas
Le bas-type exhaust system is lighter and closer to the center of gravity, contributing to nimble handling while being able to accommodate the slim and smart optional luggage system.The catalyzers have been positioned in a tandem configuration achieving the required level of emission control for Euro4 normes d'émission, tout en gagnant en efficacité d'échappement pour augmenter la production. |